DOVOĽUJEME SI ZVEREJNIŤ STANOVISKO NAŠEJ AUTORKY Zuzana Kubasakova K RÔZNYM ÚPRAVÁM TEXTU, KTORÝ BOL VYTVORENÝ S DOBRÝM ÚMYSLOM PRE DETI A TAK POMÔCŤ RODIČOM A DEŤOM V TÝCHTO ŤAŽKÝCH ČASOCH PRE NÁS VŠETKÝCH. PROSÍME VŠETKÝCH ABY AJ DNES SA DODRŽIAVALI URČITÉ PRÁVA AUTORKY AJ KEĎ VERÍME, ZE TAKÉTO ÚPRAVY SÚ ŠÍRENE V DOBREJ VIERE A S MYŠLIENKOU AKOU ORIGINÁLNA VERZIA TEXTU VZNIKLA. ĎAKUJEME VÁM.

Ahojte, chcem sa poďakovať všetkým tým, ktorí zdieľali Čarovné rúško, ktorí, aj keď sa rozhodli si ho graficky upraviť pre svoje stránky a účely, nemazali meno autora, a neuvádzali zdroj: internet či autor neznámy, čo dosť skomlikovalo neskoršie veci. Báseň je pre detičky, pre rodičov, starých rodičov, učiteľov, vytvorená z dobrej vôle, bez úmyslu tlačenej publikácie či ďalšieho predaja či komerčnej záležitosti, len a len z veľkej potreby pomôcť deťom nosiť rúška. Napriek mojej dobrej vôli, majú hlavne škôlky pocit, že si môžu zobrať básničku a upraviť pre svoje potreby a vymazať autora, či meniť text. Mýlia sa. Báseň, aj keď je zverejnená na internete, je duševným a majetkovým vlastníctvom autora. Duševným v zmysle myšlienky, nápadu (uvádza sa, kto báseň/pieseň/príbeh vymyslel) a, majetkovým v zmysle správnosti textu. Nemôžu do neho zasahovať "okoloidúci", meniť slová, korigovať ich za účelom ďalšieho zmeneného šírenia. To môže vydavateľstvo, ktoré neskôr s autorom jedná a spoločne sa dohodnú. Ani vy neprepisujete piesne Elánu a nešírite nezmysel. Bohužiaľ, báseń je už aj v českom preklade akýchsi českých škôlok, preložená na kolene, so zmeneným názvom, samozrejme v znení "ľudovej tvorby" (asi sa za čias Dobšinského tradovala potreba nosenia rúšok).
Pripravujeme pre vás krásne veci, Čarovné rúško (upravené pre potreby piesne) môže mať príjemnú hudobnú podobu pre našich najmenších, ak sa podaria veci rozbehnuté.
Na záver by som chcela povedať, že nechcem, aby tento príspevok pôsobil negatívne, lebo ja som za šírenie svojich vecí a tejto konkrétnej básni veľmi vďačná. Vďačná hlavne za to, že všetci nosíme rúška, že sme disciplinovaní, že mi prichádzajú správy, fotky, reakcie od detí, ako im báseň pomáha, dokonca sa mi črtajú aj nové priateľstvá. Len vás chcem veľmi pekne poprosiť. Šírte veci/príspevky/blogy, ktoré sa vám páčia, deľte sa s nimi so svetom, ale korektne. Nikomu, kto ma oslovil pre šírenie básne/básní cez svoje kanály som nepovedala nie. Viete asi, aké prekvapenia zažívam, keď sa ku mne dostávajú moje veci, akoby som ich ani nepoznala.
Porovnajte si český preklad Čarovného rúška. Dostal sa ku mne náhodne, keď ma dnes večer Miro Jaroš oslovil, že vyberá knižky na čítanie pre najmenších a uvažuje o jednej mojej rozprávke, (čiže oslovil ma korektne a nebude pre mňa prekvapením, keď si vlastnú rozprávku vypočujem v jeho znení a podelím sa s vami o ňu). Veľa umelcov tieto dni pracuje iba z dobrej vôle, aby deťom spríjemnili čas doma.
Jedna mamička sa v komente na Mirovej stánke hrdo pochválila, že fungujú na tejto básničke. Naozaj na tejto? ????

ĎAKUJEM ZA POCHOPENIE

Zuzana Kubasakova

PRETO UVÁDZAME ORIGINÁLNY TEXT BÁSNE

ČAROVNÉ RÚŠKO

© 2020 Zuzana Kubašáková

 

Dve gumičky za ušká,

noštek, ústa do rúška.

Mám zakrytú pusinku,

stále vidím maminku.

Usmievam sa očami,

noštek mám vždy schovaný.

Keď kráčame spoločne,

môžme dýchať bezpečne.

Noštek mám vždy schovaný,

usmievam sa očami.

Všetky deti, dospelí,

rúškami opekneli.

Robia to pre babičku,

dedka, tetu, sestričku.

Rúškom druhých chránime,

veď sa predsa ľúbime.